close

 

我仍有我的夢 有天我會 越過那面高牆 在那遼闊高空 盡情展翅飛翔

 

歌詞

我 曾經有一個夢


即使被人丢棄 撕裂又破舊


在我內心深處 像寶物一般 被珍藏的夢


或許有時會有人


在背後嘲笑我 我不知道是為什麼


我必定會忍耐 我必定能忍受 為了那一天


*總會有人擔心地說 虚空的夢想是毒藥


  這世上 如同結局已定的書


  已經沒有轉圜餘地 這就是現實


  但我仍有 我仍有我的夢


  相信著那個夢 請好好注視我


  面對眼前豎立的 冰冷命運高牆前


  我能夠抬頭挺胸去面對


  有天我會 越過那面高牆


  在那遼闊高空 盡情展翅飛翔


  連沉重的世上也 無法束縛捆綁我


  在我人生盡頭 那一天我將會綻放笑容

 

 

關於歌詞的故事.
  A goose had a dream to fly, so it should endure a lot to make the dream.
  Someone laughed behind of her (she is a half Korean.), but she endured and she could do.
  Finally, the goose made it. She flyed. She and the goose jumped over the wall...
  (this is the story of the lyric.)


看歌詞原本猜想是類似醜小鴨之類的意思,
但醜小鴨是變天鵝(swan / 백조),並不是變成鵝(goose / 거위)

原來鵝是家禽,不會飛
是努力想學飛的鵝
不能飛的鵝想學飛簡直就像是「不可能」的任務!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 旅行者 的頭像
    旅行者

    旅行者的部落格

    旅行者 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()